06/04/2026

Молитва "Батьку наш"

📜 1. Дослівний переклад молитви

Pater noster, qui es in caelis,
Батьку наш, який є на небі,

sanctificetur nomen tuum;
нехай освячується ім’я твоє;

adveniat regnum tuum;
нехай прийде королівство твоє;

fiat voluntas tua,
нехай станеться воля твоя,

sicut in caelo et in terra.
як на небі, так і на землі.

Panem nostrum quotidianum da nobis hodie;
Хліб наш щоденний дай нам сьогодні;

et dimitte nobis debita nostra,
і відпусти нам борги наші,

sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
як і ми відпускаємо боржникам нашим;

et ne nos inducas in tentationem,
і не введи нас у спокусу,

sed libera nos a malo.
але визволи нас від зла.


📘 2. Граматичний розбір

🔹 Pater noster, qui es in caelis

  • Pater — іменник, Voc. sg., m., 3 відміна → «батьку» (pater в називному та кличному відмунку пишуться одинаково, але тут очевидне звертання до Бога, тому перекладаємо кличним відмінком.)

  • noster — присвійний займенник, Nom. sg., m. → «наш»

  • qui — відносний займенник, Nom. sg., m. → «який»

  • es — дієслово sum, 2 ос., одн., Praesens → «є»

  • in — прийменник + Abl. → «в/на»

  • caelis — Abl. pl., n., 2 відміна (caelum) → «небі»


🔹 sanctificetur nomen tuum

  • sanctificetur — 3 ос., одн., Praesens Coniunctivus Passivi (sanctifico) → «нехай буде освячене»

  • nomen — Nom. sg., n., 3 відміна → «ім’я»

  • tuum — присвійний займенник, Nom. sg., n. → «твоє»

👉 Кон’юнктив тут = бажання / молитва.


🔹 adveniat regnum tuum

  • adveniat — 3 ос., одн., Praesens Coniunctivus (advenio) → «нехай прийде»

  • regnum — Nom. sg., n., 2 відміна → «королівство»

  • tuum — Nom. sg., n. → «твоє»


🔹 fiat voluntas tua

  • fiat — 3 ос., одн., Praesens Coniunctivus (fio) → «нехай станеться»

  • voluntas — Nom. sg., f., 3 відміна → «воля»

  • tua — Nom. sg., f. → «твоя»


🔹 sicut in caelo et in terra

  • sicut — сполучник → «як»

  • in — + Abl.

  • caelo — Abl. sg., n. → «на небі»

  • et — «і»

  • in — + Abl.

  • terra — Abl. sg., f. → «на землі»


🔹 Panem nostrum quotidianum da nobis hodie

  • Panem — Acc. sg., m., 3 відміна (panis) → «хліб»

  • nostrum — Acc. sg., m. → «наш»

  • quotidianum — Acc. sg., m. → «щоденний»

  • da — імператив, 2 ос., одн. (do) → «дай»

  • nobis — Dat. pl. → «нам»

  • hodie — прислівник → «сьогодні»


🔹 et dimitte nobis debita nostra

  • et — «і»

  • dimitte — імператив (dimitto) → «відпусти»

  • nobis — Dat. pl. → «нам»

  • debita — Acc. pl., n. → «борги»

  • nostra — Acc. pl., n. → «наші»


🔹 sicut et nos dimittimus debitoribus nostris

  • sicut — «як»

  • et — «і» (підсилює)

  • nos — Nom. pl. → «ми»

  • dimittimus — 1 ос., мн., Praesens → «відпускаємо»

  • debitoribus — Dat. pl., m. → «боржникам»

  • nostris — Dat. pl. → «нашим»


🔹 et ne nos inducas in tentationem

  • et — «і»

  • ne — заперечна частка (з Coniunctivus) → «щоб не»

  • nos — Acc. pl. → «нас»

  • inducas — 2 ос., одн., Coniunctivus Praesens → «ввів» / «вводив»

  • in — + Acc.

  • tentationem — Acc. sg., f. → «спокусу»


🔹 sed libera nos a malo

  • sed — «але»

  • libera — імператив (libero) → «визволь»

  • nos — Acc. pl. → «нас»

  • a — + Abl. → «від»

  • malo — Abl. sg., n./m. → «зла»


🧠 Ключові граматичні особливості

Coniunctivus Praesens

  • sanctificetur, adveniat, fiat, inducas
    → виражає побажання / прохання (типово для молитви)

Імперативи

  • da, dimitte, libera
    → пряме прохання до Бога

Паралелізм (риторика латини)

  • tuum / nostrum

  • sicut… et…



Немає коментарів:

Дописати коментар